Más de 1.000 palabras

vivir en Alemania http://www.wikio.es
  • 06dic

    Seguro que alguna vez, si estás aprendiendo alemán, te has preguntado cómo se pronuncia realmente una palabra. Y es que dicen que el alemán se pronuncia como se escribe, eso es cierto.El problema es que no se pronuncia igual que en español.

    Forvo es una comunidad online en la que los usuarios voluntariamente graban la pronunciación de las palabras en su lengua materna. El link corresponde a la página alemana, pero hay muchos más idiomas disponibles.
    Merece la pena echar un vistazo.

    Tags:

  • 01feb

    Últimamente he recibido algunos correos en los se se me hacía esta pregunta.  Como veo que es un tema que interesa a muchos y dejando bien claro desde el principio que se trata de mi opinión personal, he decidido escribir sobre el tema para poder aclarar en la medida de lo posible esta cuestión a todo el que esté interesado.

    Llevo más de diez años en Alemania, vine sin saber nada del idioma y he vivido desde el boom de Internet de principios de siglo hasta el fin de la burbuja puntocom y los ajustes que siguieron. Una década da para mucho. Si bien bien eso ya da cierta autoridad para hablar del tema, por mi perfil profesional siempre he estado más en contacto con lo que es el mercado laboral en las grandes empresas privadas, sobre todo de tecnología, por lo que reconozco que no puedo aportar experiencia de primera mano en otros sectores ni otros perfiles, aunque daré mi opinión al respecto. Perdón por dedicarme todo un párrafo a hablar de mi mismo, cosa que no suelo hacer, pero me parece importante a fin de fijar los límites de lo que puedo aportar.

    A los que se preguntan lo de arriba yo les haría la pregunta en otro sentido: ¿Se puede trabajar en España sin hablar español? (Antes de la crisis, se entiende. Pongámonos por ejemplo en los buenos años 2005-2007). Pues bien, la respuesta es: Depende. ¿De qué depende? Pues básicamente de dos cosas: La cantidad de empleo que haya para nuestro perfil profesional -es decir, la demanda- y los tipos de trabajos que uno esté dispuesto a aceptar -es decir, nuestra oferta-. Planteado así parece obvio, pero  si vemos lo que he subrayado, caeremos en la cuenta de la respuesta depende en gran medida de quién hace la pregunta. No es lo mismo un recién licenciado en industriales de veinticinco años que alguien con menos cualificación y más edad. Que sea difícil no significa que sea imposible. Vuelvo a lo anterior: Si no hay mucha demanda de nuestro perfil profesional,  tendremos que aumentar la oferta.

    El no hablar alemán introduce a su vez otros condicionantes: Aquellos trabajos que -independientemente de su cualificación- requieren estar de cara al público, digamos, de forma predominante (como puede ser el caso de vendedor o secretaria ) exigen un buen conocimiento del idioma como herramienta de trabajo. Por el contrario, aquellos que se realizan de puertas a dentro en la empresa (como programador, mecánico o panadero) o en los que el manejo del alemán juegue un papel secundario (como profesor de español, conductor de reparto o camarero) se pueden realizar con un alemán muy básico.

    Para aquellos que con una titulación universitaria aspiren a trabajar en empresa, el nivel de inglés ha de ser fluido. Eso sí, es muy aconsejable desde el primer día empezar a estudiar alemán. Aquí en inglés no se puede vivir, sólo sobrevivir.

    PS: Muchos de los que leéis regularmente Olemania estáis también trabajando aquí. Os animo a dar vuestra opinión sobre el tema en los comentarios.

    Tags: , ,

  • 23feb

    A todos los que estén interesados en el estudio del alemán, seguro que le interesa el proyecto DWDS: Un diccionario  online con más de 130.000 palabras y aumentando.

    DWDS se trata de un proyecto de la Academia de las Ciencias de Berlín-Brandemburgo, y tiene como objetivo presentar una versión adaptada al siglo XXI del idioma alemán. Como explican en su propia web:

    Es gibt kein Wörterbuch der deutschen Sprache, das den Wortschatz des 20./21. Jahrhunderts befriedigend darstellt. Im Vergleich mit den Kultursprachen Französisch und Englisch wird dieses Defizit besonders deutlich. Das DWDS will diesen Zustand mit Hilfe der neuen Datentechnik schrittweise überwinden. Das Ergebnis wird kein gedrucktes Wörterbuch, sondern ein Digitales Wörterbuchsystem sein, aus dem Informationen gezielt ‘online’ abgefragt werden können.

    No existe ningún diccionario de alemán que presente el vocabulario de los siglos XX/XXI  de una forma satisfactoria. En comparación con otros idiomas como el francés o el inglés, ese déficit es especialmente ostensible.  El proyecto DWDS pretende solucionar ese déficit con ayuda de las nuevas tecnologías. El resultado no será un diccionario impreso, sino un diccionario digital que soporte consultas online.

    Sin duda un enlace interesante para los que necesiten consultar términos en alemán. Por lo que he visto es muy completo y las palabras se presentan con su raíz, género, plural, e incluso ejemplos de uso.

    Tags: , , , ,

  • 20ene

    deutschPerfektPara todo el que esté interesado en perfeccionar su alemán, el la web http://www.deutsch-perfekt.com/ puede encontrar mucho material didáctico en forma de artículos de actualidad, noticias, información cultural sobre Alemania, Suiza y Austria.

    La web es bastante completa. Se pueden encontrar artículos en alemán, gramática, ejercicios online, audios y también tienen un servicio de newsletter a través del cual podemos recibir periódicamente por email las últimas noticias. Además, incluso podemos encontrar alguna receta de cocina, como la famosa Schwarzwälder Kirschtorte .

    Tags: , , ,

  • 11dic

    radio_1ab2a0f94bEstá claro que a la hora de aprender un idioma, una de las cosas más importantes es ir haciendo el oído a la pronunciación correcta. Ser capaz de mantener una conversación pasa por poder entender a nuestro interlocutor en “tiempo real”. Al principio, cuando empezamos con el idioma, a la hora de entender lo que nos dicen vamos con unos segundos de retraso, y eso es porque no estamos acostumbrados a oír alemán.

    Por tanto, es importante que desde el principio nos acostumbremos a los nuevos sonidos. Personalmente, y recalco que es una opinión personal, recomiendo centrarse en el acento estándar alemán (Hochdeutsch), a menos que nos vayamos a ir a vivir a Austria o Suiza.

    Y para ir cogiendo el truco al acento, tenemos en la red muchas emisoras de radio que emiten en alemán. Aquí tienes una relación de las principales. Para empezar, te recomiendo que te centres en los informativos, aunque no sea demasiado apasionante. La música en alemán sirve de poco a la hora de aprender el idioma “de la calle”, porque la gente no habla de forma tan poética (ni en Alemania ni en ningún sitio) y las series de televisión y las películas, si son dobladas del inglés (es decir, casi todas) no son fáciles de seguir. El problema con las películas aquí es que al tratar de sincronizar los diálogos en inglés con el doblaje en un idioma como el alemán donde las palabras son más largas, los diálogos son rapidísimos y o estás muy suelto con el idioma, o aquello empieza a parecer un gallinero. Lo peor son las series de “gags” tipo “friends”. Si puedes seguir la serie ya puedes con lo que te echen.

    Si no…pues a oír las noticias en la radio.

    Foto: flickr

    Tags: , , ,

  • 19nov

    A continuación un chiste de los que llevan tiempo circulando por la red y no me resisto a publicarlo. Para animar a los que empiezan a con el idioma.

    “La lengua alemana es relativamente fácil. El que sabe latín y está habituado a las declinaciones lo aprende enseguida. Esto lo dicen los profesores de alemán en la primera lección. Y comienzan a estudiar: der, des, dem, den, die y dicen que luego va todo seguido.
    ¡Es sencillísimo! Para verlo claro, vamos a estudiar bien el alemán con un ejemplo.

    Primero, se toma un libro de alemán. Es un magnifico volumen, forrado en tela, publicado en Dortmund, y trata de los usos y costumbres de los Hotentotes (en alemán hottentotten). Cuenta que los canguros, (Beutelratten) son capturados y metidos en jaulas, (Kotter), cubiertas con una tela (Lattengitter) para protegerlos de la intemperie. Esas jaulas se llaman en alemán jaulas cubiertas con una tela (Lattengitterkotter) y cuando tienen dentro al canguro, a esto se le llama (Lattengitterkotterbeutelratten), el canguro de la jaula cubierta de tela.

    Un día los Hotentotes arrestaron a un asesino (Attentater), acusado de haber matado a una madre (Mutter) hotentota (Hottentottenmutter), madre de un niño tonto y tartamudo (stottertrottel). Esta madre toma en alemán el nombre de Hottentottenstottertrottelmutter y su asesino se llama Hottentottenstottertrottelmutterattentater.

    La policía lo ha capturado y lo ha metido en una jaula de canguro, (Beuteirattenlattengitterkotter), pero el preso se ha escapado. En seguida comienza la búsqueda y pronto viene un guerrero Hotentote gritando:

    - ¡He capturado al Asesino! (Attentater)

    - ¿A cuál? — pregunta el jefe

    - Al Lattengitterkotterbeutelratterattentater — contesta el guerrero.

    - ¿Como que al asesino que esta en la jaula de canguros cubierta de tela? — dijo el jefe de los Hotentotes.

    - Sí, es –responde a duras penas el indígena– el Hottentottenstottertrottelmutteratentater (el asesino de la madre hotentota del niño tonto y tartamudo).

    - Anda, demonios –contesta el jefe hotentote– podías haber dicho desde el principio que habías capturado al Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater.

    Como se puede ver, el alemán es facilísimo. Basta un poco de interés.”

    Pues ánimo, que si habéis llegado al final de la historia, ya podéis con lo que os echen. Ah, y sí, aunque no lo parezca aquí los teclados también vienen con la barra espaciadora.

    Fuente: microsiervos.

    Tags: ,

  • 20oct

    6855427754da685306097db77d87f86a-320-240

    Está muy extendida la idea de que con el inglés se puede ir a todas partes, pues bien, en Alemania se puede sobrevivir sólo con inglés, pero no vivir. Me explico: Si no somos capaces de defendernos mínimamente en alemán estándar (Hochdeutch), las cosas a veces se pueden poner cuesta arriba. Imaginad que algo tan simple como la correspondencia que recibimos estará en alemán, luego no podrás entender las cartas que te llegan del banco o del ayuntamiento. Como la televisión es en alemán, no podrás saber el tiempo que va a hacer el día siguiente o qué está pasando en la cuidad. Como en el metro (U-Bahn) y en el tren (S-Bahn) los avisos sólo los dicen en alemán, no te enterarás cuándo hay que hacer un cambio de línea por obras o se retrasa una línea.

    Por eso, tanto si sólo nos interesa aprender el idioma como si pensamos vivir un tiempo en Alemania, uno de los pasos imprescindibles el aprender alemán. Para los hispanohablantes es un idioma difícil, pero ni mucho menos imposible. Y recuerda que no hace falta al principio hablar perfectamente para que nos entiendan, basta con dominar lo básico.

    Por propia experiencia en varias academias de idiomas, para mí el mejor sitio para aprender alemán con diferencia es el Instituto Goethe. Los profesores -al menos los que yo he conocido- no son sólo nativos, sino que suelen ser licenciados en germanística y el método que siguen es bastante bueno. Ofrecen cursos y exámenes de alemán como lengua extranjera en 16 institutos en Alemania y 127 centros culturales en 76 países de todo el mundo.

    Un último punto, yo no recomiendo hacer un curso en Alemania si no se tiene una mínima base. Hay quien piensa que de esa forma se aprende más al estar oyendo el idioma todo el tiempo. No es cierto. Si no entendemos absolutamente nada no vamos a poder retener tampoco nada. Lo mejor es hacer un curso en la delegación del Insituto Goethe que tengas más cerca, y luego cuando ya hayas adquirido unos conocimiento mínimos, realizar otro de perfeccionamiento en Alemania. Es la opción más cara pero la mejor con diferencia. Si además lo combinas con un pequeño trabajo de estudiante por las tardes, aprenderás el triple.

    Tags: , , ,

   

Comentarios recientes

  • Hola: Yo os voy a contar los más brevemente posible mi ex...
  • Nunca estuve muy de acuerdo con que todos los profesionales ...
  • Gracias Alicia por aportar también tu opinión "sobre el terr...
  • También se pueden conseguir en España aquí: www.arcobalen...
  • Hola a todos los que seguís este blog: Por un lado, creo ...